<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Комментарии: Привет, Шанхай.</title>
	<atom:link href="http://stanislavnaumov.ru/2010/02/2287/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://stanislavnaumov.ru/2010/02/2287</link>
	<description>исповедь  иннократа</description>
	<lastBuildDate>Wed, 25 Jan 2012 14:42:05 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.1.3</generator>
	<item>
		<title>Автор: Альберт Крисской</title>
		<link>http://stanislavnaumov.ru/2010/02/2287/comment-page-1#comment-3473</link>
		<dc:creator>Альберт Крисской</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 08 Feb 2010 03:45:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://stanislavnaumov.ru/2010/02/%d0%9f%d1%80%d0%b8%d0%b2%d0%b5%d1%82-%d0%a8%d0%b0%d0%bd%d1%85%d0%b0%d0%b9/#comment-3473</guid>
		<description>Уважаемый Станислав Александрович,

Последние 17 лет я провел в Китае, живя и работая в этой стране. С самого начала я интересовался вопросами перевода и передачи сложных понятий русского языка на китайский и наоборот. 

Проживая в Шанхае и являясь управляющим организатором Русским клубом в этом городе, я активно интересуюсь тем, как именно будет представлен на этой выставке российский павильон. Идея Солнечного Города и привлечения детских тем для показа новых технологий и того, как лучше будет жизнь в лучшем городе, мне очень импонирует. Будучи русским человеком, персонаж Незнайки мне близок и симпатичен.

Некоторое время назад, я узнал, что возможно официальным слоганом российского павильона на выставке ЭКСПО-2010 будет на китайском языке буквально переведенная фраза «Незнайка пришел за знаниями» - 小无知来求知, а соответсвенно для имени главного персонажа взят перевод сделанный для книг Носова, уже изданных в Китае – 小无知.

На мой взгляд и в результате опроса китайских товарищей, как название персонажа, так и слоган на китайском языке, далеки от адекватного переноса смысла в реалии китайского языка и могут породить в лучшем случае недоумение, а в худшем поиск скрытой подковырки.

Если еще есть возможность предоставить организаторам павильона вариант иного перевода имени персонажа и лозунга на китайский язык, я бы с огромным удовольствием и совершенно безвозмездно это сделал. Также, если нужна лингвистическая экспертиза существующего перевода и обоснованное указание на то, почему он не является в полной мере желательным, я готов ее провести и попросить ведущих китаеведов России также дать свое заключение.

Пожалуйста, дайте мне знать, если подобная инициатива к месту и хоть как-либо вас заинтересовала – свои варианты перевода как персонажа (или персонажей), так и слогана, я могу предоставить в кратчайшее время.

С уважением,

Альберт Крисской</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Уважаемый Станислав Александрович,</p>
<p>Последние 17 лет я провел в Китае, живя и работая в этой стране. С самого начала я интересовался вопросами перевода и передачи сложных понятий русского языка на китайский и наоборот. </p>
<p>Проживая в Шанхае и являясь управляющим организатором Русским клубом в этом городе, я активно интересуюсь тем, как именно будет представлен на этой выставке российский павильон. Идея Солнечного Города и привлечения детских тем для показа новых технологий и того, как лучше будет жизнь в лучшем городе, мне очень импонирует. Будучи русским человеком, персонаж Незнайки мне близок и симпатичен.</p>
<p>Некоторое время назад, я узнал, что возможно официальным слоганом российского павильона на выставке ЭКСПО-2010 будет на китайском языке буквально переведенная фраза «Незнайка пришел за знаниями» - 小无知来求知, а соответсвенно для имени главного персонажа взят перевод сделанный для книг Носова, уже изданных в Китае – 小无知.</p>
<p>На мой взгляд и в результате опроса китайских товарищей, как название персонажа, так и слоган на китайском языке, далеки от адекватного переноса смысла в реалии китайского языка и могут породить в лучшем случае недоумение, а в худшем поиск скрытой подковырки.</p>
<p>Если еще есть возможность предоставить организаторам павильона вариант иного перевода имени персонажа и лозунга на китайский язык, я бы с огромным удовольствием и совершенно безвозмездно это сделал. Также, если нужна лингвистическая экспертиза существующего перевода и обоснованное указание на то, почему он не является в полной мере желательным, я готов ее провести и попросить ведущих китаеведов России также дать свое заключение.</p>
<p>Пожалуйста, дайте мне знать, если подобная инициатива к месту и хоть как-либо вас заинтересовала – свои варианты перевода как персонажа (или персонажей), так и слогана, я могу предоставить в кратчайшее время.</p>
<p>С уважением,</p>
<p>Альберт Крисской</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Автор: Dmitry Akhmedov</title>
		<link>http://stanislavnaumov.ru/2010/02/2287/comment-page-1#comment-3453</link>
		<dc:creator>Dmitry Akhmedov</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 05 Feb 2010 21:23:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://stanislavnaumov.ru/2010/02/%d0%9f%d1%80%d0%b8%d0%b2%d0%b5%d1%82-%d0%a8%d0%b0%d0%bd%d1%85%d0%b0%d0%b9/#comment-3453</guid>
		<description>От лица в прошлом студентов ТАУ огромное спасибо Игорю Владимировичу и с юбилеем! Долгих лет творческой жизни! Спасибо за путевку. Все, с кем учился и общался, добились и добиваются успехов в работе и учебе.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>От лица в прошлом студентов ТАУ огромное спасибо Игорю Владимировичу и с юбилеем! Долгих лет творческой жизни! Спасибо за путевку. Все, с кем учился и общался, добились и добиваются успехов в работе и учебе.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Автор: Дмитрий</title>
		<link>http://stanislavnaumov.ru/2010/02/2287/comment-page-1#comment-3446</link>
		<dc:creator>Дмитрий</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 05 Feb 2010 09:49:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://stanislavnaumov.ru/2010/02/%d0%9f%d1%80%d0%b8%d0%b2%d0%b5%d1%82-%d0%a8%d0%b0%d0%bd%d1%85%d0%b0%d0%b9/#comment-3446</guid>
		<description>Вы думаете драка закончена? Ну, может, драка - да, но не война точно! ))</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Вы думаете драка закончена? Ну, может, драка - да, но не война точно! ))</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Автор: Аспирант-политолог</title>
		<link>http://stanislavnaumov.ru/2010/02/2287/comment-page-1#comment-3445</link>
		<dc:creator>Аспирант-политолог</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 05 Feb 2010 07:34:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://stanislavnaumov.ru/2010/02/%d0%9f%d1%80%d0%b8%d0%b2%d0%b5%d1%82-%d0%a8%d0%b0%d0%bd%d1%85%d0%b0%d0%b9/#comment-3445</guid>
		<description>Закон принят и вступил в силу. Непонятна излишняя, на мой взгляд, пиар активность некоторых игроков. После драки кулаками не машут. Господа, сезон окончен, все)! Ну нет сейчас смысла тратить пиар бюджеты на публикации всякого рода интервью в федеральных СМИ.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Закон принят и вступил в силу. Непонятна излишняя, на мой взгляд, пиар активность некоторых игроков. После драки кулаками не машут. Господа, сезон окончен, все)! Ну нет сейчас смысла тратить пиар бюджеты на публикации всякого рода интервью в федеральных СМИ.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

<!-- Dynamic Page Served (once) in 0.434 seconds -->

