Станислав Наумов:
В Русском клубе Шанхая
4/03, 15:15
По опыту организации в начале нулевых 1 конгресса соотечественников проживающих за рубежом, знаю какими сложными могут быть взаимоотношения представителей русских миров. Встречу с организацией Русский клуб в Шанхае мы с самого начала запланировали на завершающий этап поездки. С одной стороны, подстраховались на случай возможного недопонимания нами местных нюансов, с другой — оставили шанс на альтернативное объяснение тех или иных подходов к работе на ЭКСПО.
Однако лидеры клуба — и Альберт, и Михаил — с первых минут общения задали верный тон. Мне и моим коллегам было приятно услышать добрые слова по поводу блога. На фоне блогов-лидеров региональных и муниципальных информпространств, мой ежедневник все больше становится глобально ориентированной коммуникацией. Считаю, в этом мое качественное преимущество. Уже после встречи договорились с Сергеем Литвиным и его товарищами, что сайты Восточное полушарие , Русского клуба и Конгресса соотечественников в Китае станут информационнымм партнерами по работе с русскими диаспорами в странах АТР.
Хорошую службу играет 3D презентация павильона, сделанная Максимом Зверковым и Формикой. Каждый раз, комментируя явно знакомую картинку, добавляешь что-то новое даже в собственном понимании. В этот раз на первый план вышло понимание того, что предъявляя достижения нашего театрального искусства мы демонстрируем вершины наших гуманитарных технологий, а пропорции между природой и домом это акцент на более взвешеном отношении к экологически ориентированному росту. Ну и конечно же, особый акцент постарался сделать на понимании темы мира детства в возникновении ежедневной возможности узнавать что-то новое.
Мы поговорили о возможном переводе на китайский имени нашего главного героя — юного жителя Города Талантов. Вариант, который так понравился Борису Краснову — Сердце, ищущее Истину и Красоту, разработан в недрах Клуба. В современном словаре, правда есть и другие значения. Не хочется выносить такие дискуссии на оргкомитет, надо принимать допустимость использования нескольких вариантов написания и толкования, какое-то окажется самым популярным и потому устойчивым. У меня возник вот такой вариант: Nёw Znaй. По звучанию похоже на многие китайские имена. А клуб являетс правообладателем китайского перевода трилогии Носова, так что прогнозировавшегося конфликта с наследниками нашего писателя, живущими где-то за границей не возникнет. В худшем, а на самом деле лучшем случае — информповод с позивтивным для нас исходом.
Русский клуб предложил использовать в рамках культурной программы тот факт, что русские в Шанхае это Олег Лундстрем и Александр Вертинский. Трио Лундстрема действительно будет хорошо воспринято в городе, где любят джаз. Подумаем и о китайской версии песен Муммий Троля в исполнении Ильи Лагутенко.
Главное, в чем мы рассчитываем на сотрудничество с Русским клубом Шанхая, это организация работы волонтеров. Критика в наш адрес относительно того, что мы запаздываем на этой направлении — справделивая.
В свою очередь сам павильон на шесть месяцев может стать местом проведения заседаний Русского клуба по темам, предложенным Большим ЭКСПО. А впоследствии, если павильон останется, это будет хорошая площадка для проектов, которые клуб как инфраструктура мог бы продюсировать. Кстати, у ребят, работающих в Китае, есть много рекомендаций нашему малому и среднему бизнесу из регионов как не надо себя вести в деловом мире Китая. Обращайтесь к ним за бесплатными советами.