Станислав Наумов:

В Русском клубе Шанхая

4/03, 15:15

По опыту организации в начале нулевых 1 конгресса соотечественников проживающих за рубежом, знаю какими сложными могут быть взаимоотношения представителей русских миров. Встречу с  организацией Русский клуб в Шанхае мы с самого начала запланировали на завершающий этап поездки. С одной стороны, подстраховались на случай возможного недопонимания нами местных нюансов, с другой — оставили шанс на альтернативное объяснение тех или иных подходов к работе на ЭКСПО.

Однако лидеры клуба — и Альберт, и Михаил — с первых минут общения задали верный тон. Мне и моим коллегам было приятно услышать добрые слова по поводу блога. На фоне блогов-лидеров региональных и муниципальных информпространств,  мой ежедневник все больше становится глобально ориентированной коммуникацией. Считаю, в этом мое качественное преимущество.    Уже после встречи договорились с Сергеем Литвиным и его товарищами, что сайты Восточное полушарие , Русского клуба и Конгресса соотечественников в Китае станут информационнымм партнерами по работе с русскими диаспорами в странах АТР. 

Хорошую службу играет 3D  презентация павильона, сделанная Максимом Зверковым и Формикой. Каждый раз, комментируя явно знакомую картинку, добавляешь что-то новое даже в собственном  понимании. В этот раз на первый план вышло понимание того, что предъявляя достижения нашего театрального искусства мы демонстрируем вершины наших гуманитарных технологий, а пропорции между  природой и домом это акцент на более взвешеном отношении к экологически ориентированному росту. Ну и конечно же, особый акцент постарался сделать на понимании  темы мира детства в возникновении ежедневной возможности узнавать что-то новое.

Мы поговорили о возможном переводе на китайский имени нашего главного героя — юного жителя Города Талантов. Вариант, который так понравился Борису Краснову — Сердце, ищущее Истину и Красоту, разработан в недрах Клуба. В современном словаре, правда есть и другие значения. Не хочется выносить такие дискуссии на оргкомитет, надо принимать допустимость использования нескольких вариантов написания и толкования, какое-то окажется самым популярным и потому устойчивым. У меня возник вот такой вариант: Nёw Znaй. По звучанию похоже на многие китайские имена.  А  клуб являетс правообладателем китайского перевода трилогии Носова, так что прогнозировавшегося конфликта  с наследниками нашего писателя, живущими где-то за границей не возникнет. В худшем, а на самом деле лучшем случае — информповод с  позивтивным для нас исходом.

Русский клуб предложил использовать в рамках культурной программы тот факт, что русские в Шанхае это Олег Лундстрем и Александр Вертинский. Трио Лундстрема действительно будет хорошо воспринято в городе, где любят джаз. Подумаем и о китайской версии песен Муммий Троля в исполнении Ильи Лагутенко.

Главное, в чем мы рассчитываем на сотрудничество с Русским клубом Шанхая, это организация работы волонтеров. Критика в наш адрес относительно того, что мы запаздываем на этой направлении  — справделивая.

В свою очередь сам павильон на шесть месяцев может стать местом проведения заседаний Русского клуба по темам, предложенным Большим ЭКСПО. А впоследствии, если павильон останется, это будет хорошая площадка для проектов, которые клуб как инфраструктура мог бы продюсировать. Кстати, у ребят, работающих в Китае, есть много рекомендаций нашему малому и среднему бизнесу из регионов как не надо себя вести в деловом мире Китая. Обращайтесь к ним за бесплатными советами.

VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 0 (from 0 votes)